Li Bai(701—762),whose courtesy name was Tai Bai (Grand Whiteness, 太白) & literal name was Qinglian Jushi (Lay Buddhist of Green Lotus, 青莲居士), was a world-famous representative of Chinese ancient literature, especially in the realm of classical poem, which in China is extensively called Tang Shi, or Poem of Tang Dynasty, & he was highly crowned to be The Immortality of Poem &  Poetic Swordsman.

Li Bai(701—762),whose courtesy name was Tai Bai (Grand Whiteness, 太白) & literal name was Qinglian Jushi (Lay Buddhist of Green Lotus, 青莲居士), was a world-famous representative of Chinese ancient literature, especially in the realm of classical poem, which in China is extensively called Tang Shi, or Poem of Tang Dynasty, & he was highly crowned to be The Immortality of Poem & Poetic Swordsman.

Li Bai (705 – 762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty that is often called the "Golden Age of China".

Li Bai (705 – 762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty that is often called the "Golden Age of China".

Tang Emperor Minghuang watches Li Bai compose his poems in this 17th Century woodcut (Copyright British Museum)

Tang Emperor Minghuang watches Li Bai compose his poems in this 17th Century woodcut (Copyright British Museum)

Ma Yuan - L"espace du vide (Face à la Lune). - 4) MA YUAN: ..l'espace resté vide entre les aiguilles et les falaises aux a-pics impressionnants. Sur une plate-forme dominant le vide, un lettré est assis et porte un toast à l'astre de la nuit. Un peu à l'écart se tient un serviteur debout, porteur d'un récipient. Cette scène fait allusion au poème "En buvant seul sous la lune" du poète TANG LI BAI (701-162). Bien que le tableau ne comporte ni signature, ni cachet de l'artiste, il  a été ....

Ma Yuan - L"espace du vide (Face à la Lune). - 4) MA YUAN: ..l'espace resté vide entre les aiguilles et les falaises aux a-pics impressionnants. Sur une plate-forme dominant le vide, un lettré est assis et porte un toast à l'astre de la nuit. Un peu à l'écart se tient un serviteur debout, porteur d'un récipient. Cette scène fait allusion au poème "En buvant seul sous la lune" du poète TANG LI BAI (701-162). Bien que le tableau ne comporte ni signature, ni cachet de l'artiste, il a été ....

大诗人李白的书法真迹!

大诗人李白的书法真迹!

MA YUAN: peinture" Face à la Lune" tableau déroulant -encre et couleur sur soie, 149,7 cm+ 78,2 cm. Musée national du Palais TAIPEI. --1) MA YUAN "En buvant seul sous la lune": poème de TANG LI BAI (701-762): "Un pichet de vin au milieu des fleurs; Je suis seul à boire sans compagnon. Ma coupe levée, je convie la lune claire; Avec son ombre, nous voilà trois! La lune hélas!ne sait pas boire, Et mon ombre me suit sans comprendre. Amies d'un instant, lune et ombre,....

MA YUAN: peinture" Face à la Lune" tableau déroulant -encre et couleur sur soie, 149,7 cm+ 78,2 cm. Musée national du Palais TAIPEI. --1) MA YUAN "En buvant seul sous la lune": poème de TANG LI BAI (701-762): "Un pichet de vin au milieu des fleurs; Je suis seul à boire sans compagnon. Ma coupe levée, je convie la lune claire; Avec son ombre, nous voilà trois! La lune hélas!ne sait pas boire, Et mon ombre me suit sans comprendre. Amies d'un instant, lune et ombre,....

Li Bai (李白701 – 762) was a major Chinese poet of the Tang dynasty poetry period. Regarded as one of the greatest poets of the Tang Dynasty, often called China's "golden age" of poetry, Li Bai was both a prolific and a profound poet, as well as one who stretched the rules of versification of his time. Li Bai's poetry has been much esteemed from his lifetime through the present day. His influence also extends to the West through many translations, adaptations, and much inspiration.

Li Bai (李白701 – 762) was a major Chinese poet of the Tang dynasty poetry period. Regarded as one of the greatest poets of the Tang Dynasty, often called China's "golden age" of poetry, Li Bai was both a prolific and a profound poet, as well as one who stretched the rules of versification of his time. Li Bai's poetry has been much esteemed from his lifetime through the present day. His influence also extends to the West through many translations, adaptations, and much inspiration.

Li Bai (701-762), also known as Li Po, Li Tai-po . . . is considered one of the greatest poets of  the Tang Dynasty of China.  Video

Li Bai (701-762), also known as Li Po, Li Tai-po . . . is considered one of the greatest poets of the Tang Dynasty of China. Video

Pinterest
Search